1.2: LA NECESIDAD DE EXPANSIÓN DE LOS HELVECIOS (CURSO GUERRA DE LAS GALIAS)

Regresa a la página principal del curso.

NOTAS DE LA CLASE:

SOBRE EL ESTILO INDIRECTO EN ESTE TEXTO:

Hay una frase en el texto que está en estilo indirecto y sobre la que quiero añadir algunas cosas para DESPUÉS de ver el vídeo. La frase en concreto es la siguiente (con negritas en el estilo indirecto):

… et ciuitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent: perfacile esse, cum uirtute omnibus praestarent, totius Galliae imperio potiri.

… y persuadió a al estado (helvecio) de que salieran de su territorio con todas las tropas [diciendo]: que era muy fácil, puesto que superaban a todos en virtud, hacerse con el imperio de la Galia entera.

El estilo indirecto se usa para expresar lo que alguien dijo sin reproducir las palabras exactas.

Estilo directo: Y Antonio dijo: ¡Nunca iremos a Toledo!
Estilo indirecto: Y Antonio dijo/exclamó que nunca irían a Toledo.

Las principales características en castellano son que tiene un verbo introductorio con una conjunción “dijo que“, “exclamó que“.

Lo que ocurre en latín es que a veces se expresa el estilo indirecto sin verbo de lengua introductorio sin conjunción. Se añaden las palabras directamente con la única pista que el sujeto está en acusativo y el verbo en infinitivo.

LA FRASE EN EL TEXTO:

  • … et ciuitati persuasit (“y persuadió a al estado (helvecio)”).
    • Una acción principal que puede hacernos pensar en un discurso o en las palabras que usó para este propósito.
  • ut de finibus suis exirent (“de que salieran con todas las tropas”).
    • Aquí tenemos el complemento de persuasit aquello de lo que Orgetórix convence a los helvecios. Se trata de una oración sustantiva de ut.
  • : perfacile esse totius Galliae imperio potiri (“[diciendo]: que era muy fácil hacerse con el imperio de la Galia entera”).
    • Y aquí tenemos la oración con verbo en infinitivo (esse) que representa el estilo indirecto. El sujeto en esta clase de construcciones ha de estar en acusativo, pero aquí resulta que además tenemos una construcción de infinitivo que funciona como oración sustantiva en función de sujeto: totius Galliae imperio potirihacerse con el imperio de la Galia entera”
    • Para la traducción he añadido un “diciendo“, porque es como lo haríamos nosotros.

CONCLUSIONES:

  • Se trata de una construcción compleja sin paralelos claros en nuestra lengua. Es una expresión muy escueta y directa, sin introductores y directa al grano.
  • Aparece a menudo y se usa sobre todo en la historia para escribir discursos. Es fácilmente reconocible por su sujeto en acusativo y sus verbos en infinitivo.
  • NO se debe confundir con la construcción de infinitivo, si bien formalmente parecen lo mismo, el uso es muy distinto. En una construcción de infinitivo siempre tenemos un claro verbo introductor.
  • En el futuro haré un vídeo explicativo sobre esta cuestión, pero me tomará un tiempo porque es un tema complejo.