Archivo de la categoría: HERRAMIENTAS

BILINGÜES LATÍN-INGLÉS EN EL DOMINIO PÚBLICO: “LOEBULUS”

Si os gustaría poder consultar un texto bilingüe latín-inglés (también griego-inglés), necesitáis conocer la LOEB Classical Library, cuyos PDFs de las ediciones en dominio público podréis descargar en los enlaces de más abajo.

La Loeb Classical Library es una colección de clásicos griegos y latinos fundada en 1911 por el banquero estadounidense James Loeb (1867-1933) y ediciones Heinemann, y que actualmente publica la Harvard University Press.

El propósito de este esfuerzo era hacer pública una edición bilingüe a disposición del público anglosajón (griego-inglés o latín-inglés), por un módico precio, gracias al tamaño reducido de sus obras. Hasta ese momento las ediciones de clásicos eran raras excepciones, ya fuera en inglés o en el idioma original.

(Para encontrar textos originales te sugiero que visites mi página sobre recursos)

LOEBULUS

Abajo se presentan los enlaces a los PDFs de cada libro. Si algún enlace no funciona u os gustaría buscar otra versión, podéis probar a buscar el título en Archive.org.

También podéis descargar un .zip con todos los PDFs (3.2 Gb).

Fuente de los enlaces:

 

WORD STUDY TOOL: ANALIZAR PALABRAS EN LATÍN O GRIEGO [con vídeo]

El Word Study Tool es una herramienta de análisis que pone a nuestra disposición la Perseus Digital Library.

Permite analizar sustantivos, adjetivos, verbos…. toda clase de palabras que nos encontremos en un texto y en su forma original, es decir, la forma conjugada o declinada.

Si buscamos “ducibus” nos dirá de qué palabra viene, qué caso, género y número tiene, su traducción, su entrada en el diccionario…

En conclusión, todo el análisis morfológico.

En el vídeo podéis ver cómo se utiliza y sus maravillas en acción.

PARTICULARIDADES:

  • Generalmente utiliza la distinción entre grafías “v” y “u“. Es decir, tienes que escribir “v” cuando la “u” tiene sonido consonántico. Si no entiendes bien esto, te recomiendo que mires la entrada sobre el alfabeto latino.

ALTERNATIVAS A ESTA HERRAMIENTA:

  • El Wiktionary en inlgés (tiene más entradas que en castellano) sirve también como lematizador, es decir, para saber de qué palabra viene y cuál es el análisis morfológico.
  • El Dizionario Latino te permite introducir la palabra declinada y conjugada y te da la entrada del diccionario, sin necesidad de introducir el nominativo o la primera persona del singular… (la entrada habitual de los sustantivos y verbos).